
Dubbauksella on Espanjassa pitkät perinteet
Kesäkuussa vietetään Kansainvälistä dubbauspäivää, joka on omistettu tunnustukselle ja kunnianosoitukselle ammattilaisille, jotka antavat äänensä erilaisille hahmoille audiovisuaalisissa tuotannoissa. Espanjassa on pitkät perinteet ja suuri arvostus näyttelijöille, jotka ovat antaneet äänensä merkittäville elokuva- ja televisiosarjahahmoille vuosien varrella.
Kasvava kysyntä ja digitaalisten alustojen vaikutus
Barlovento Comunicación julkaisi vuoden 2023 lopulla raportin, joka kertoo kasvavasta audiovisuaalisen sisällön kysynnästä, jota vauhdittavat digitaalisten alustojen lisääntyminen ja niiden tarjoamat valtavat katselumahdollisuudet.
Raportissa tuodaan esiin mielenkiintoisia tietoja, kuten sisältöpalvelujen käyttöaste, jonka mukaan 77,6 % espanjalaisista maksaa katselustaan, ja 92,9 % 18–24-vuotiaista maksaa ainakin yhdestä suoratoistopalvelusta. Keskimääräinen kuukausittainen kulutus on 38 euroa. Suosituimpien sisältöpalvelujen joukossa Amazon Prime, jota käyttää 53 % väestöstä, Netflixiä 46,1 %, Disney+:aa 31 % ja HBO Maxia 23,5 %.

Espanjan kielen suosio
Netflixin julkaiseman tiedon mukaan 90 % espanjalaisista suosii espanjankielistä sisältöä, joko dubattuna tai tekstityksillä. Tämä mieltymys omaan kieleen näkyy runsaassa määrässä dubattuja tuotantoja suoratoistoalustoilla ja televisiossa, kuten Servimedia raportoi.
Dubbausalan kehitys
Espanjan dubbausteollisuus on yksi maailman arvostetuimmista ja kehittyneimmistä. Sisällöntuotannon lisääntyminen on kasvattanut dubbauksen ammattilaisten kysyntää. Digital Agency Networkin mukaan dubbaustyö kasvoi 13 % vuosina 2020-2021, ja sen odotetaan kasvavan 15 % vuosittain tulevina vuosina. Lisäksi samaisen lähteen mukaan äänikirjojen kaltaiset toiminnot voivat tuottaa vuoteen 2027 mennessä noin 19,4 miljardia dollaria tuloja, verrattuna vuoden 2020 1,3 miljardiin dollariin.
Tämä on vakiintunut ala, jolla on vahvat perustat ja merkittävä määrä ammattilaisia – yli 8 000 ihmistä – jotka ovat mukana dubbauksen eri prosesseissa.
Innovaatiot alalla
TransPerfect on maailman suurin kieli- ja teknologiatuotteiden tarjoaja, joka on kokenut merkittävää kasvua dubbaukseen erikoistuneella osastollaan, TransPerfect Mediassa. Yritys on investoinut huipputeknologiaan ja henkilöstönsä koulutukseen vastatakseen kasvavaan markkinakysyntään. Tämä investointi on mahdollistanut korkealaatuisten dubbauspalvelujen tarjoamisen laajalle asiakaskunnalle, elokuvatuottajista suoratoistoalustoihin.
Espanja on yksi neljästä historiallisesta dubbausmaasta yhdessä Ranskan, Saksan ja Italian kanssa.
Historia
Dubbaus on loistava väline elokuvien sensurointiin. Äänielokuvat alkoivat ilmestyä 1930-luvun alussa, aikana jolloin monet maat joutuivat totalitaaristen hallintojen valtaan. Euroopassa näihin kuuluivat Benito Mussolinin, Francisco Francon ja natsien hallinnot. Sensuuri oli ollut osa elokuvatuotantoa ja -jakelua Italiassa, Espanjassa ja Saksassa jo ennen näiden diktatuurien valtaantuloa, mutta se lisääntyi huomattavasti niiden valtaantulon jälkeen ja mikä olikaan helpompi sensurointimuoto kuin dubbaus, millä saatiin muutettua elokuvan sanoma poliittisesti suotuisampaan suuntaan.
Lopuksi
Dubatun ja tekstityksellä varustetun audiovisuaalisen sisällön kulutus Espanjassa kasvaa jatkuvasti, sillä katsojat suosivat oman kielen sisältöä ja digitaalisten alustojen leviäminen jatkuu. Espanjan dubbausteollisuus vahvistuu edelleen, kasvavan kysynnän ja alan ammatillisuuden lisääntymisen myötä, mikä takaa espanjalaisen puheen kuulumisen kaikenlaisissa audiovisuaalisissa tuotannoissa.